Mangpor Cholticha - メンポ−・ションティシャー : パワフルです


誰がルークトゥンの女王なのか? !(^ Д ^)!/
すきがあれば誰でもかまわず、Skypeで聞きまくって、
忙しい?
タイのともだちの仕事をジャマしまくっているzablailaiです。 <-_->



驚いたことに大半のともだちは " ルークトゥン " 、
聴いていませんです。 (T T)(T T)
おもいきりがっかりです。
(ある程度わかっていたんで、そうでもないんですが)

中流階級の若い人ってコンナ幹事 lol なのかな?
っていうか、とにかくバンコクの友達が多いというのも理由のひとつかも? └(*~ч~*)┐







今日はたまにSkypeで話している性格のいい女の子?? lol
タマサート大の学生ですね。

きゃー!! 
彼女からクレームが入っちゃいましたね。
T-H-A-M-M-A-S-A-Tって書けって。
アンド今回のタイトルも全部Mangpor Choltichaでしたが、
"ダメー"って言うわけで、これもやっぱり訂正で、発声用には、
"Manpo Shontishahh!"

今回はちゃんとしっかり、
音声会話でそこんところ、(どのあたり?)
しっかりとせまってみました。 ;(*◇*);




とこーろが、出だしからつまずいちゃいましたんです。
"ルークトゥンの女王って、誰だか知ってる?"
"いったい何言ってるの? ・・・ ルークトゥンって、いったい何のこと?" ; (´へ`) ;







きゃー!!、言ってる意味が通じません!" (>o<;)
"アライナ、アライナ" の連続です。
(アライナって、この場合は、"ヨクワカンナイ"って言ってるんです) lol

けっきょくタイピング。
こんどは言われちゃいました。
"発音が違ってるじゃないの。これだから分かるハズがないわ" (> <;)☆☆
なわけです。

彼女は言っちゃってくれます。
"Luuk thung"じゃなくって、
"Luk thuoong"って、発音しろと強要します。 (◎▽◎)
だから、日本語で書くと"ルクトゥーン"になるわけです。
ムムー。彼女のお勧め発声法でこのブログを書いていくと、
Googleの検索にかからなくなっちゃうんだよねー。 ┌(´_`)┐







で、今日はMangpor Choltichaでいくんだよーって言うと。 (゜д゜)/
(これを日本語化すると、メンポール・コルティーチャになっちゃいます)
"ダーメダメ、いけてない! 発音をワタシが言うからよく聴いてネ。。。"
"メンポー・ションティシャー"
と、語尾上がり。
タイ語の発音は難しい。 (/_-)




なんて、発音をいろいろ・・・それで最後に彼女が言うには、
"そんなに変な発音してるとそっくりだよ" ???

"何がそんなにそっくりだって言うのさ?"
"けらけら、キャッキャッキャ" ・・・彼女大笑いなんです。 (-_-)屮







"なんでんねん? いったい何がそんなにオカシイんかな?" (´_`р
って言うと、
"そんな風に話すのはカンボジア人だー"
って、言われちゃいましたー。 (;`へ´;)∧(;`へ´;)

確かに、隣の国だから話し言葉はトッテモ近いらしいけど。
微妙な発音が違うんで、ケッコウ違和感があるらしいんだな、これが。

外人が話すと日本語だって面白いくらいだから、 (=⌒0⌒=)
不慣れな日本人が話すカタコトはカンボジアのクメール人ですか。
地理的にはゼンゼン違うんだけどねー。




えっ? きょうはなにを書き対価って? φ(◎_◎)
そうそう、ケッコウパワフルでリズム感ノリノリの、
" メンポ−・ションティシャー "ではごさいます。
(彼女のご指導よろしく、語尾上がりで、リピートアフターミー・・かな?) (●^o^●)












Mangpor Cholticha


" Who is the Queen of Lukthung? " (*^ _ ^*)
I've asked to my Thai friends in Skype today.
Again and again and again. lol...!!



I disturbed my busy ( ??lol?? ) Thai frends in a daytime.
Maybe they have no time to reply me at the office. (― ―)

Yeeees, it's me zablailai !!
Sending text and text to disturbed their work!! (⌒_⌒)♪♭

Oops!! mostly they don't listen Lukthung. lol
As my friends comment from Thailand,
they are so familiar to the nternational taste.
Ya ya, I knew it before asking...
So, It didn't made me surprised much. (/_-)





I've got succeeded to talk with my one good girl by Skype voice talk.
She is a student of Thamasaat university (not sure for typing).

Wow!! ... she send me a message to change the writing.
Forced me to do ... T-H-A-M-M-A-S-A-T!!
And .. also ordered to change the singer's name, Mangpor --> Manpo

Therefore, I've checked very well about it - (what is it??) (-_-)。o 〇
By voice!



Butttt!! (-◎_◎-)
I've got a trouble from start conversation today.
" Do you know who is the Queen of Lukthung? "
" What are you asking to me? ... can't understand what you speaking!!"


Eek!!!
My speaking Thai ... even very short words! (- -)
She said " Arai na? Arai na?"... (^-?)
It's a storm of " Arai na"
(the meaning of Arai na in this case, is can't hear you well)


So that, she required to type what I said in Thai. )・。・(
"Buuuu!! .. Wrong pronunceeee !!"
"That's why I couldn't understand" lol
OHHH my Buddha! ... (;*_*;)


So, she forced me to speak it " Luk thoong " (:>_<:)
MMM ... It's an order from her...I think I'm sure.
Thus I have to write Lukthung as " Luk thuoong " not in " Luuk tung " in Japanese. (ToT)


Phew!!
It's a problem again .... if I'm going to write " Luk thoong " in Japanese,
Google search doesn't find my word and weblog by that.
I always check the word which fits to Google search before writing. lol



Finally I said that "I'm going to upload Mangpor Cholticha today " \(^_^)/
But she said " Mai dai Mai dai(no no), you should pronounce : Manpo Shontichahh!) v(^o^)v - lol
(increasing the tone, end of that word)


Boohoo!!
It's really difficult ... the pronounce of Thai speaking. (T○T)(T△T)




In various ways, we talked about pronunciation. (+_-)
Finally she said, " you are so similar to someone " with laughing.
hehe ... she really laughed a lot. (+_*)

" The people who speaks like you, that sounds like Cambodian to my ears "
with laughing too.
Yeah, Cambodia is a neighbor of Thailand yes... pronounce is so close sometime.
But still has differences... It's so easy to find by Thai people. (-◎_◎-)


By the way, we Japanese are enjoy to listen the speaking of foreigners too.
Maybe it's a natural thing that she had laughing a lot na.
(na is typical speaking in Thai .. in the end of sentence .. in casual conversation)

My speaking Thai is similar as Khmer?? ... mmm ... Cambodia is very far from Japan ... you know that? (^0^)/☆------o


Oh? \!(^o^)!
What are you going to upload today?
Oh yeah..Today's singer is really powerful and rhythm is going on.
She is ... " Mangpor Cholticha!! ... "
No No!!
Pronounce is " Manpo Shontishahh! " ... Please repeat after me. hahahahaha


(^ 。 ^)┘
have a good day na krub

Mangpor Cholticha : แมงปอ ชลธิชา







I am very glad when you click these icons by all means because I participate in Japanese Web log ranking.
The page jumps in the site of the ranking when you click an icon♪
人気blogランキングへ
いつもありがとうございます♪ ・ “楽しそうかな” て思ったらクリックしてくださいネ♪

ブログランキング
応援ありがとうございます♪   音楽も良いけど、この変なストーリーのがオモシロイと思ったあなたも "ドス"っとクリック!

ブログランキング・にほんブログ村へ
How about that? I wrote a kind of funny story here.... if you like to read it ... please click it and .. leave your comment - Thank you for having you click it♪









I am very glad when you click these icons by all means because I participate in Japanese Web log ranking.
The page jumps in the site of the ranking when you click an icon♪
人気blogランキングへ
いつもありがとうございます♪ ・ “楽しそうかな” て思ったらクリックしてくださいネ♪

ブログランキング
応援ありがとうございます♪   ちょっとはいいかなって思ったあなたも"ドス"っとクリック!

ブログランキング・にほんブログ村へ
Thank you for having you click it♪

テーマ:タイ - ジャンル:海外情報

  1. 2008/01/23(水) 15:47:30|
  2. Mangpor Cholticha - メンポ−・ションティシャー : ルークト
  3. | トラックバック:0
  4. | COMMENT:7
<<Got Jakrapun - Low Duang Deu An - ラオ・ドゥアン・ドュアン | ホーム | Fon Tanasoontorn - フォン・タナスントーン、ルークトゥンの女王>>

COMMENT

Kob jai lai lai

Thank you so much to let me have your sweet comment here nia.
Please visit this weblog sometime na.
By the way, I would like to have your new comments in our latest page.
See you in Skype naaaa.
  1. 2008/04/11(金) 00:09:24 |
  2. URL |
  3. zablailai #-
  4. [ 編集]

色付きの文字I was laughing when I read your story especially the part that your Thai speaking is similar to Khmer. I agree with you that Japan is very far away from Cambodia how you speak Thai like Khmer lol..... It makes me want to hear you speak Thai ^0^ or maybe you should speak Lao to me OK !!!!!!!!!!!!!
  1. 2008/04/10(木) 16:13:13 |
  2. URL |
  3. Nalin #-
  4. [ 編集]

本当にタイ語の発音は難しいですね。想像を上回りました。
メンポーは大好きな歌手の一人で、聴いていると体が動き始めますね。
前座にはもったいないような気もしますが、それだけ上手な歌手が多いって言うことでしょうね。
彼女の新譜が早く出ると良いかなと思います。
  1. 2008/01/26(土) 02:27:54 |
  2. URL |
  3. zablailai #VvtG1bx6
  4. [ 編集]

メンポー・チョンティチャーいいですね。16歳でデヴューし、現在23歳で大変美しくなったと思っております。歌的には、”タームハー・ソムジャイ”、”ナーンサーオ・ナンシー”くらいを頂点にして、現在やや低迷気味かも知れませんが、高音の張りのある歌声、ダンスは大変魅力的です。人気も有り、コンサートで前座歌手がよく歌います。
 タイ語のカタカナ表示はどう書いても無理がありますので、諦めております。マンポーを私はメンポーと書きますが、”あ”と”え”の中間母音ですので、メァンポーと書く方法もありますね。
  1. 2008/01/24(木) 09:10:18 |
  2. URL |
  3. シライ #-
  4. [ 編集]

V-A-L-U-E
  1. 2008/01/23(水) 23:46:50 |
  2. URL |
  3. wawa #0rdrc5NM
  4. [ 編集]

dai krub

so ... I have to change my writing to T-H-A-M-M-A-S-A-T

thank you to let me knowwww
  1. 2008/01/23(水) 23:30:56 |
  2. URL |
  3. zablailai #VvtG1bx6
  4. [ 編集]

ManPho

Hmm Please spell my university correctly!!!

It's Thammasat university please replete after me T-H-A-M-M-A-S-A-T
  1. 2008/01/23(水) 23:24:30 |
  2. URL |
  3. wawa #0rdrc5NM
  4. [ 編集]

COMMENTの投稿 / SUBMIT-SEND


allow to read only auther / 管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://zablailai.blog69.fc2.com/tb.php/89-d5e4b419
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)